复古与创新
Revival and innovation
是这次展览的一个核心思想
form the central theme of this exhibition.
宋徽宗 清高宗
Emperor Huizong of the Song and Emperor Gaozong of the Qing
这两位皇帝在历史上推动礼制复古
were pivotal figures in promoting
是最关键的两位皇帝
the revival of ancient ritual systems.
大晟钟宋徽宗
Emperor Huizong
做了336件
commissioned the making of 336 Dasheng Bells.
它的原型其实是
Their prototype was actually
春秋时期(的宋公成钟)
the Songgongcheng Bell of the Spring and Autumn period.
目前全世界海内外加起来
Across the world today, both in China and abroad,
存世的只有二十多件
only just over twenty examples survive.
这三个琮式瓶
These three Vases in the Shape of Cong
是起源于新石器时代
draw on a form that dates back to the Neolithic period,
是祭祀的功能
when the original cong served ritual purposes.
到了南宋的时候
By the Southern Song period,
已经能够当成花瓶来使用
this form had been adapted for use as flower vases.
孔雀明王像
This statue of Mahamayuri on Peacock
这样的造型非常罕见
features a remarkably rare design
是一个汉藏结合的形式
that embodies a fusion of Han and Tibetan aesthetics.
展现出明代
It exemplifies the artistic excellence
官造铜器的艺术水平
of Ming imperial bronze craftsmanship.
宣德炉是以皇帝年号(作为名称)的
The Xuande Censer is a distinctive type of bronze vessel
一种特殊铜器
named after the Xuande reign title of the Ming dynasty.
上面有
It bears the inscription
“大明宣德年施”
“Made during the Xuande Reign of the Ming Dynasty.”
唯一的标准就是这件
This piece stands as the sole authoritative standard.
你看有雁
You can see geese,
鸭 还有狮子
ducks, and even lions—
这些都是作为熏炉
all of these were used as incense burners.
古代仕女还把它放在衣裙下面
In ancient times, ladies even placed them under their skirts,
好像现代香水一样的功能
using them much like perfume today.
这件的玄妙之处
The ingenious design of this piece
站到花的后面去来观看
reveals itself when you stand behind the flower:
香烟从兽嘴喷出
the incense smoke drifts out of the creature’s mouth,
有嗅觉跟视觉的双重的共感体验
creating a combined experience of sight and scent.
福建出土的两只螃蟹非常的生动
The two crabs excavated in Fujian are exceptionally vivid.
原本是分开来的
They were originally separate pieces,
但是因为埋在土里时间长了
but after being buried underground for so many years,
两个就锈蚀在一起了
they corroded and fused together,
反而非常生动有趣
which makes them all the more lively and intriguing.
这套的文具的特别之处是在于
What makes this set of stationery remarkable is that
使用者是一个英国人
its owner was a British scholar
他翻译了大清律例
who translated the Great Qing Code into English.
他非常崇尚中国的文化
He held deep admiration for Chinese culture.
两件双凤壶
Here are two Vases with Double Phoenixes:
这件是乾隆皇帝所铸造的
one was imperially commissioned during the Qianlong reign,
这件是法国仿乾隆的双凤壶
and the other is a French imitation of it.
它的形制纹饰甚至是鎏金的部分
Its form, motifs, and even its gilded details
全部一模一样
are replicated exactly.
这是一个非常有趣的文化互动的现象
It is a fascinating example of cultural exchange.
希望大家在观展的时候
We hope that as you explore the exhibition,
是用着解谜的心情进去里面看展
you approach it as if solving a puzzle,
可能收获更多
and you might walk away with even more discoveries.
| 编辑: | 施荔 |
| 责编: | 王力维 |

剑网行动举报电话:12318(市文化执法总队)、021-64334547(市版权局)
Copyright © 2016 Kankanews.com Inc. All Rights Reserved. 看东方(上海)传媒有限公司 版权所有

全部评论
暂无评论,快来发表你的评论吧